<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">


<channel>
	<title><![CDATA[想得多記得少]]></title>
	<description><![CDATA[寫給自己看的網誌；也歡迎稀客留言。]]></description>
	<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com</link>

<lastBuildDate>Sun, 16 Nov 2008 17:21:28 +0800</lastBuildDate>

<generator>mysinablog-2.0</generator>

<image>
	<url>http://mysinablog.com/gallery/111/75/19311/profile.jpg</url>

	<title><![CDATA[想得多記得少]]></title>
	<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com</link>
</image>


<item>
<title><![CDATA[泰林與少林]]></title>

	<description><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">泰林電業這幾天開倉，一間幾十年歷史的電器行就此告別。市民對泰林有沒有感情？我想是有的，因為周遭的朋友以至電視的報導都把泰林稱作泰「諗」。明明是林字（陽平調，第</span><span><font face="Times New Roman">4</font></span><span style="font-family: 新細明體">聲），但是讀作諗（陰上調，第</span><span><font face="Times New Roman">2</font></span><span style="font-family: 新細明體">聲），讀得太習慣了，也許我們並不意識到已經轉了調。</span></font></p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">轉調代表什麼？根據我有限的粵音知識，泰林這個例子應屬於「小稱變調」，也就是利用變調來表示親暱的、熟悉的、常見的、以致體積小的東西，尤多把低音的第</span><span><font face="Times New Roman">4</font></span><span style="font-family: 新細明體">聲轉調成高升調的第</span><span><font face="Times New Roman">2</font></span><span style="font-family: 新細明體">聲（也即陰上聲，所以也叫陰上變調）。例子如林仔中的林，與林先生的林有所不同，前者表示與林仔很熟悉，後者則與林先生有距離。其他例子包括：大門與橫門、皮鞋與拖鞋、尾巴與尾指等。</span></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span style="font-family: 新細明體"> 　　</span></font></p><p><a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1436413" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1436413</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1436413</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1436413</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[記所思]]></category>
	
<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 17:21:28 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[舊同學(2)]]></title>

	<description><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman"><span><span><font face="Times New Roman">        昨晚上課時</font></span></span> </font><font face="新細明體">，老師談到「乜」字，說這並非俗字。其實我小時候早已知道了，而且還聽過絕無僅有的，和這個字相關的笑話。</font></span></span></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font face="新細明體" size="3"><span><span>     </span></span></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">小六時，旁邊坐了位很聰明的同學。有一天，我們亂揭字典，發現竟有「乜」字，斜視的意思，也是個姓氏。我們都奇怪有人姓「乜」。</span></font></p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">只是數秒光景，他竟然想出了一個笑話。不過，他說完笑話後好一會，我才明白他說的內容：</span></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span style="font-family: 新細明體">　　</span></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span style="font-family: 新細明體">　　</span></font><span style="font-family: 標楷體"><font size="3">話說，有一對夫婦，太太姓「乜」，一同犯了法。法官判案，認為丈夫有罪，重判打一百大板。輪到太太，法官認為太太無罪，但是他宣告太太的名字時，把「乜氏」叫作「也是」，於是太太也給打板子。<o></o></font></span><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> </p><p>　　<font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">   </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">古代對出嫁後的女人，根據姓氏會被稱作</span><span><font face="Times New Roman">X</font></span><span style="font-family: 新細明體">氏，姓乜的便叫作乜氏了。童年時只覺得這個笑話相當古怪，不好笑。長大後回想，卻很佩服同學複雜的思考。首先，他把「乜」想做「也」，然後由「也是」創作出「乜氏」，再就「也是」想出相關的場景。玩同音字，尤其用生僻的「乜氏」，很難令人聽得明白。不過，同學結合中國語言文化自編笑話，令我印象深刻，雖然我想他多半忘記了。</span></font></p><p><span><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">升中時，同學不揀直屬的中學，轉了別校。我一直在想，這是我中學的損失。</span></font><span><o></o></span></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1421864</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1421864</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1421864</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[憶從前]]></category>
	
<pubDate>Wed, 05 Nov 2008 19:14:59 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[舊同學]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3">　　那時應是中五吧，老師還未到來，坐在旁邊的同學剛去了洗手間，頑皮的我便在翻弄他桌上的筆盒。</font></p><p><font size="3">　　我突然發現，他筆盒內蓋寫了一個大大的英文字－－SIN。</font></p><p><font size="3">　　我心中納罕，一個普通的中學生，為什麼會把SIN字寫在筆盒上？他遭遇到什麼事情？他心中受著什麼道德難題煎熬？我因那個「罪」字陷入了複雜的思考中，愈想愈亂。只一會兒，他回來了。我突然明白，他寫那個SIN字的理由。</font></p><p><font size="3"></font></p><p><font size="3"></font></p><p><font size="3">　　理由只是：他姓「冼」－－學生在筆盒上寫名字（不知為何他只寫姓）是平常不過之事。只怪我這個多事的旁人，為他的姓氏竟然弄得惶惑不安。多年後，我仍因自己當年想得太複雜而失笑。</font></p><p><font size="3">　　回憶起這件小事，事緣近日愈來愈愛讀這位舊同學的blog。分別多年，他仍然是那個喜歡思想，對各樣事物有獨特觸角的人；年青前與他論辯問題的情景又重現眼前。</font></p><p><font size="3">　　若有天舊同學探訪這個blog，請你留個言；若你樂意向其他人分享你的A thousand beautiful things，更歡迎留下你的blog address。</font></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1415927</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1415927</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1415927</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[憶從前]]></category>
	
<pubDate>Sun, 02 Nov 2008 00:31:26 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Timbuktu - 在地圖結束的地方]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3">　　Paul Auster的《<a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=967574" target="_blank">幻影書</a>》太好看，讀完後連忙往書局訂他其餘的書。在《幻影書》的屝頁上見到《<a href="http://www.douban.com/subject/2381982/" target="_blank">在地圖結束的地方</a>》，介紹文字是</font></p><p><font size="3">　　<span style="font-family: 標楷體">一隻小狗，一個落魄詩人，一次世界盡頭之旅<span>……保羅．奧斯特的首部暢銷小說。</span></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: 標楷體"><span>　　<font face="Verdana">我讓「世界盡頭之旅」吸引了，把書訂下。多月後，書到手了，我才知道小說的英文原名是Timbuktu, 難怪中文譯本改名為《在地圖結束的地方》，若叫Timbuktu的話，誰會買呢？</font></span></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: 標楷體"><span><font face="Verdana">     除了我，因為我有一副叫Timbuktu的<a href="http://www.boardgamegeek.com/game/691" target="_blank">棋</a>(見下圖）。</font></span></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: 標楷體"><span><a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/resserver.php?blogId=19311&amp;resource=1666472-timbuktu.jpg"><img src="http://cafe_silencio.mysinablog.com/resserver.php?blogId=19311&amp;resource=1666472-timbuktu.jpg&amp;mode=medium" border="0" alt="Picture" hspace="5" vspace="5" /></a>駱駝隊向Timbuktu出發</span></span></font></p><p><a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1410837" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1410837</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1410837</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1410837</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[常讀書]]></category>
			<category><![CDATA[桌遊樂]]></category>
	
<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 18:45:30 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[人間有情 雪中送棋]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3">　　早前閱讀希羅多德的《<a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1176613" target="_blank">歷史</a>》，發覺古人曾以玩遊戲來抵抗饑荒。今天在金融風暴吹襲下，若然不幸失業了，玩玩桌遊或許能收拾心情，明日重新上路。</font></p><p><font size="3">　　戰棋出版商GMT在此經濟不景時候，居然發出聲明，贈送兩盒戰棋給失業人士：</font></p><p>  5. <a href="http://www.gmtgames.com/news.aspx?showarticle=93" target="_blank"><span style="font-weight: bold">The “Tough Economy” Special Offer</span>:</a>  Many in the gaming community turn to games as a welcome respite from their day jobs, using money from those day jobs to buy the games. In these difficult times, some of our loyal customers have lost their day jobs. No jobs and no cash to buy games is a morale buster. Now, we can’t help in the new job department, but one thing we can do is at least let you continue to enjoy the games while you are hunting. So.....<br /><br />If you have lost your job of late and remain unemployed, if you will provide verification of such status to Tony (a_curtis@sbcglobal.net) or the office folks by mail or phone or e-mail, we will send you TWO FREE GAMES (in stock or P500 due out by year’s end) of your choice. Play them, Enjoy them, and know that we will keep this information private and wish you only the best for a quick recovery.</p><p><br /><font size="3"> </font><font size="3">　　雖不是雪中送炭，而是送一些唔等駛的棋；不過，總算是人間有情，令人對GMT印象大佳。</font></p><p><font size="3">　　雖然GMT的戰棋定價不平，我想大家還是希望自己掏錢買，而不用有需要GMT贈棋的一天。</font></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1405991</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1405991</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1405991</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[桌遊樂]]></category>
			<category><![CDATA[見所見]]></category>
	
<pubDate>Sat, 25 Oct 2008 13:46:36 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[2008年9月閱書小記]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3"></font></p><p><font size="3"> 九月很忙，仍看了幾本書。</font></p><p><font size="3">1. <a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1367682">海伯利安的殞落</a> [讀完]</font></p><p><font size="3">　　令人失望。</font></p><p><font size="3">2. <a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1373404" target="_blank">The Man in the High Castle </a>[讀完]</font></p><p><font size="3">      Interesting ideas, but with thin storyline.</font></p><p><font size="3">3. </font><font size="3"><a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010388825" target="_blank">Q&amp;A</a> [讀完]</font></p><p><font size="3">　　圖書館偶然碰見的翻譯小說，印度作家Vikas Swarup的作品。故事的大橋很有趣：主角參加百萬富翁式的問答比賽，獎金可是天文數字的十億盧比（約是一億六千萬港幣）。未受過正式教育的主角居然把所有問題都答對了，主辦單位認為主角作弊，嚴刑逼供......主角唯有回顧自己長大時各種遭遇，每章一則回憶，恰好顯示他能回答題目的理由（如他曾用刻有Colt字樣的左輪手槍殺了一個火車劫匪，於是便能回答左輪槍是由Colt發明的；他曾給神父收養，所以記得十字架上有INRI字母，也能回答相關題目）。</font></p><p><font size="3">　　從主角的回顧中，我們好像走了遭印度，去了一趟貧民窟、從孟買、德里、亞格拉(泰姬陵所在）等等不同的印度城市、逛逛印度多元宗教種族的市面，不過我最感覺強的，讀本書就如看一齣印度歌舞片，內中一切類型元素都存在了：愛情、驚險、偵探、成長、魔術、倫理、種族衝突......顏色炫麗，熱鬧非常。</font></p><p><font size="3">　　這書是不折不扣的page-turner, 很易看，很好看；作者怕讀者悶，使出了一切吸引讀者的手段，問題是讀者像看萬花筒，雖好看，卻覺得太dramatic, 略嫌不夠深度。簡單而言，作者賣的是印度眾生相，以印度這個千奇百怪的國家(絕對不亞中國)來說，各種面相都能吸引讀者興趣。</font></p><p><font size="3">　　書中某角色對發展中印度的評論，很叫人惴惴不安：</font></p><p><font size="3">　　「<span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體">聽著，在四面牆內發生的事是其他人的家務事，我們無權干預。......我知道像這種打老婆、虐待或是亂倫和強暴的事情，幾乎天天在孟買這樣的小公寓裡上演，但是我們束手無策。我們印度人已經具備這種超脫一切的能力，去看待我們周遭的痛苦和不幸。所以，做一個合乎體統的孟買人，就是閉起你的眼睛、耳朵、咀巴，你就會過得像我一樣快樂。」</span></font></p><p><font size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體">　　<font face="Verdana">印度是這樣，同樣是東方國家的中國又怎樣呢？</font></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體"></span></font><font size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體"><font face="Verdana">4. <a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010335846" target="_blank">銀河公民</a>　[放棄]</font></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體"><font face="Verdana"> 　　</font></span></font><font size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體"><font face="Verdana">海萊恩作品。以從前的經驗，海萊恩作品流暢易讀，文筆佻皮有趣。我更喜歡這本書的書名，像本巨著，海萊恩也寫得很自制嚴肅，沒有慣常的輕佻。可惜的是，這反而大大減低了本書的趣味性。據我有限的閱讀經驗（我只讀過他的《進入盛夏之門》和《傀儡主人》)，科技設定不是海萊恩的強項，文字與情節才是。可惜，《銀河公民》中兩者都不突出－－對話很少，更不是海萊恩專長的第一人稱敘事觀點。作者寫得很冷靜，讓人感到海萊恩不從小處取悅讀者，而是想寫巨構。可惜我對未來世界的奴隸變公民故事不大感興趣（我不相信在使用星際飛船的世界裡還實行奴隸制），讀了五分一，決定放棄。不知是否大損失？</font></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體"><font face="Verdana">5.　<a href="http://www.amazon.com/Quirkology-Discover-Truths-Small-Things/dp/0465090796" target="_blank">Quirkology</a> [仍在閱讀]　</font></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體"><font face="Verdana">     怪雞學？作者這樣解釋Quirkology: "put simply, quirkology uses scientific methods to study the more curious aspects of everyday life." 我相信這書很快有中譯本，因為全書都在處理不正不經的話題，看似相當有趣。</font></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體"><font face="Verdana">      作者是心理學家，對諸如出生日期如何影響運氣、如何區別說謊者、哪個笑話最好笑、姓名如何影響人們成就等等問題極有興趣。圍繞這些課題，全書充滿了無數個有關的心理實驗(心理學家真多事），以及作者一些分析心得，內容其實遠比書名嚴肅得多。</font></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體"><font face="Verdana">　　暫時我只完成了<em>The Scientific Search for the World's Funniest Joke 一</em>章，有啟發性的地方不少，但是不知是我還是作者的緣故，儘管有各種entertaining 的素材，我仍覺內容有點dry。也許看得實驗簡介太多，膩了。哪個笑話最好笑？在作者的大型研究中，有55%的人認為以下的笑話最好笑：</font></span></font></p><p><font face="Verdana"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體">　　<font face="times new roman,times">Two hunters are out in the woods when one of them collapses.  He doesn't seem to be breathing and his eyes are glazed.  The other guy whips out his phone and calls the emergency services.  He gasps, "My friend is dead! What can I do?"  The operator says, "Calm down. I can help. First, let's make sure he's dead."  There is a silence, then a shot is heard. Back on the phone, the guy says, "OK, now what?"</font></span></font></p><p><font face="Verdana" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體">    <font face="Verdana">好笑嗎？有趣，但未好笑到笑出聲來。反而我讀本章第一段，真的笑出了聲：</font></span></font></p><p><font face="Verdana"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體">　　<font face="times new roman,times">In the 1970s, the cult comedy show <em>Monty Python's Flying Circus</em> created a sketch based entirely around the idea of finding the world's funniest joke.  In the 1940s, a man named Ernest Scribbler thinks of the joke, writes it down, and promptly dies laughing.  The joke turns out to be so funny that it kills anyone who reads it.  Eventually, the British military realize that it could be used as a lethal weapon, and so they arrange to have a team of people translate the joke into German.  Each person translates just one word at a time in order not to be affected by the joke.  The joke is then read out to German forces, and it is so funny that they are unable to fight because they are laughing so much.  The sketch ends with footage from a special session of the Geneva Convention in which delegates vote to ban the use of joke warfare.</font></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體"><font face="Verdana"><font face="標楷體">　　</font></font><font face="Verdana">這個笑話比上一個如何？</font></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: 標楷體"><font face="Verdana">　　有興趣也可看看作者這個<a href="http://www.quirkology.com/UK/index.shtml" target="_blank">網</a>。</font></span></font></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1368332</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1368332</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1368332</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[常讀書]]></category>
	
<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 15:40:41 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[如果納粹打贏了...科幻小說與卜卦--The Man in the High Castle]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3">　　不知道讀過科幻名家Philip K. Dick的The Man in the High Castle的人多不多。聽過本書的科幻迷應該不少，因為這是<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hugo_Award" target="_blank">Hugo Award </a>獲獎大作，只看封面上的簡介，很難忍得住不看：</font></p><p><font size="3">      </font><font size="2">What if the allies had lost the second world war...?</font></p><p><font size="2">      The Nazis have taken over New York.  The Japanese control California.  In a neutral buffer zone existing between the two states an underground author offers his own vision of reality.  An alternative world that offers hope to the dienchanted.</font></p><p><font size="2">      </font><font size="3">精采吧？加上書中常談到易經，因為眾角色皆會問卜，了解人事世事發展，很有new age feel；就連作者創作本書時也藉卜卦決定情節發展，相當有賣點。</font></p><p><font size="3">     Spoilers below...</font></p><p><a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1373404" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1373404</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1373404</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1373404</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[記所思]]></category>
			<category><![CDATA[常讀書]]></category>
	
<pubDate>Sat, 04 Oct 2008 23:30:03 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[失敗之作--海伯利安的殞落]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3">　　看書前我已知道這本續集比起《海伯利安》遜色，只是不知道竟可以失敗形容。</font></p><p><font size="3">　　可是，喜歡讀《海伯利安》的人，誰又會抗拒閱讀續集的誘惑呢？尤其我又在「悅讀空間」買到了斷版的《海伯利安的殞落》內地版。</font></p><p><a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1367682" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1367682</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1367682</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1367682</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[常讀書]]></category>
	
<pubDate>Sat, 27 Sep 2008 22:30:47 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[悼好友]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3">　　很多年前某次你問我最近看什麼書，我答你正在看論語，尤深印象是述而篇一句話：「是日哭，則不歌。」你好像也發了一些議論，很可惜，我都記不起了。</font></p><p><font size="3"> 　　唉</font><font size="3">，昨天收到你姊姊的電話，知道你星期天離世了，猛然憶起就是這句話。然而，聽電話後幾十分鐘，我要赴一個約會；然後又是另一個；接著再是另一個。儘管我整天都難以喜樂，但是所赴約會的性質都是愉快的。很遺憾，我沒有徹底實行這句話，只是把憂傷深藏。</font></p><p><font size="3">　　想不到你再沒有見到今年的中秋月亮。你為何選擇那一天離開？你的家人是多麼的傷感。</font><font size="3">想起一個月前你曾找我，很抱歉地我忙忙碌碌，正在準備外出，只有在聽筒中高速聊了一會。現在回想，你說的話我大多記得。你曾說，現在醫生開的藥很不濟，你吃了數十顆都沒事，我已覺得不對勁，為何又胡亂吃藥？可是電話中我難以作深入的勸說，你說你不會胡來後，我以為應沒事了，想不到...</font></p><p><font size="3">　　你要取我blog的地址，我偏給你一個難題，要你解到題才可到我的blog（其實你早探訪過我的blog了，只不過你忘記了）。可惜，我永不知道你有沒有嘗試解我的題，最終探訪了我的blog沒有。當時我何不直言直說，何必轉彎抹角？你最後向我的兩個請求，我竟然只滿足了半個；我常以為總有明天可說清事情，可是世事往往無常。</font></p><p><font size="3">　　不知你是否記得，更多年前的某天，我和你在聯合的長樓梯相遇，大家還不是很認識的，唐突的我居然問你在哪兒可買達明一派的CD，你不以為仵，更表示你也是達明一派的fans。你教我到信和與荷里活購物中心，自始開啟了我一個新世界。我有為這向你衷心的道謝嗎？我要認真地跟你說，謝謝你。</font></p><p><font size="3">　　還有一個始終忘記問你的問題：是你極力推薦我看「天涯海角」這齣電影嗎？還是你說的是另一齣？若是前者的話，我很想回答你，很喜歡，喜歡到不得了。</font></p><p><font size="3">　　再見，好好上路，我的好朋友。</font></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1351791</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1351791</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1351791</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[記所思]]></category>
			<category><![CDATA[憶從前]]></category>
	
<pubDate>Tue, 16 Sep 2008 23:45:42 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[2008年8月閱書小記]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3">　　想不到今年的暑期那麼忙，讀不完的書比讀完的多。</font></p><p><font size="3">1. <a href="http://www.douban.com/subject/2052049/" target="_blank">海伯利安</a>　[讀完]</font></p><p><font size="3">　　雖是經典, 未是最一流。（誠然，經典不一定是完美的）</font></p><p><font size="3">2. <a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010161770" target="_blank">Y的悲劇</a>　[放棄]</font></p><p><font size="3">　　可惜我也許突然變得很沒有耐性，容忍不了一本正經介紹人物出場的過程，也覺得本格派推理小說的setting太刻意了，所以還未融進情節中便失去了閱讀的動力，就此與一部經典失之交臂（幸好，世上的經典恒河沙數）。</font></p><p><font size="3">3. <a href="http://www.readingtimes.com.tw/ReadingTimes/ProductPage.aspx?gp=productdetail&amp;cid=mcgc(SellItems)&amp;id=BE0083" target="_blank">數字的陷阱—解開12個數學的迷惑</a>　[放棄]</font></p><p><font size="3">　　逛圖書館時碰到的書籍。以福爾摩斯為主角的「數普」讀物，藉12個故事介紹一些生活中的機率或統計問題。期待又讀精采案件，又學數學，可惜兩者在書中分開處理－－即探案只是幌子，講數學才真，欠缺了真正的探案情節，我這期待故事的讀者只讀了三、四個故事便放棄了。</font></p><p><font size="3">4. <a href="http://www.amazon.com/Thirteenth-Tale-Novel-Diane-Setterfield/dp/0743298020" target="_blank">The Thirteenth Tale </a>[放棄]</font></p><p><font size="3">　　很受好評的小說。可是，焦急的我覺得小說序幕的敘事太長氣了，在真正的故事開始前竟失掉閱讀動力......也許，閱讀的動力被下一本書吸引掉了。</font></p><p><font size="3">5.  <a href="http://www.amazon.com/Great-Game-Struggle-Central-Kodansha/dp/1568360223/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1221375346&amp;sr=1-1" target="_blank">The Great Game </a>[繼續閱讀]</font></p><p><font size="3">　　英俄爭作霸主，均覬覦中亞的戰略地位，所以數百年來派出無數特務、軍人以及</font><font size="3">冒險家，要奪取對阿富汗、伊朗等地的控制權。二者的攻守互動，被稱為The Great Game。這本歷史著作好看得很，但不知為何買了多年，數度重新閱讀，總是讀不完，也許是書本太厚的緣故吧。</font></p><p><font size="3">　　這次重新翻開書籍，又再讀到第一任港督Pottinger少年時代的故事。他是英國軍人，打扮成回教商人，藉口在阿富汗波斯一帶買馬，實質暗暗記錄各處地理人文形勢，多次險遭識穿（當地的土王會殘酷地對待外國人），真的精采萬分。可是香港人只會認識Pottinger是個殖民地官僚，並不知道他年輕時的冒險經歷（香港維基百科的<a href="http://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E7%A0%B5%E7%94%B8%E4%B9%8D" target="_blank">砵甸乍條目</a>可謂聊備一格，<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Pottinger" target="_blank">英文Wikipedia的內容</a>則較為豐富）。</font></p><p><font size="3">　　極度推薦書籍。</font></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1347996</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1347996</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1347996</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[常讀書]]></category>
	
<pubDate>Sun, 14 Sep 2008 14:00:10 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[科幻經典－－海伯利安]]></title>

	<description><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">起初，是</span><span><font face="Times New Roman"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hyperion" target="_blank">Hyperion</a></font></span><span style="font-family: 新細明體">的名字吸引了我，這個名字很特別。後來，我知道了這書講七個朝聖者</span><span><font face="Times New Roman">(</font></span><span style="font-family: 新細明體">？這是科幻著作啊！</span><span><font face="Times New Roman">)</font></span><span style="font-family: 新細明體">遠赴</span><span><font face="Times New Roman"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hyperion_(novel)" target="_blank">Hyperion</a></font></span><span style="font-family: 新細明體">星球，途中各人說了自己朝聖前的故事，很有</span><span><font face="Times New Roman">Canterbury Tales </font></span><span style="font-family: 新細明體">的味道，更生興趣。某天，在「悅讀空間」竟然看到<a href="http://www.douban.com/subject/2052049/" target="_blank">中譯</a>，第一次把這書拿上手。從背頁才知</span><span><font face="Times New Roman">Hyperion</font></span><span style="font-family: 新細明體">是<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%8E%E6%85%88" target="_blank">濟慈</a>的一首詩。不用想，便買下了。</span></font></p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">又濟慈、又向</span><span><font face="Times New Roman">Canterbury Tales</font></span><span style="font-family: 新細明體">致敬、又時空縱橫、又用典無數，</span><font face="Times New Roman"> <span>Hyperion </span></font><span style="font-family: 新細明體">先天地以一本巨構出現，「食」住讀者，讓無數讀者匍匐在其氣勢之下。</span></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span style="font-family: 新細明體"></span></font></p><p><a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1343216" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1343216</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1343216</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1343216</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[常讀書]]></category>
	
<pubDate>Wed, 10 Sep 2008 23:27:52 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[奧運與經濟學人]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3">　　北京奧運時期，香港的傳媒都在談奧運，然而彼邦出版的《經濟學人》(<a href="http://www.economist.com/" target="_blank"><em>Economist</em></a>)，對「北京」奧運卻表現得一派冷淡。</font></p><p><font size="3">　　《經濟學人》確也談與奧運相關的話題，還有不少篇幅，例如運動商機、禁藥的發展、有關1960年奧運會的書評、以至運動員表情與進化論；可是，有關北京奧運的實況報導，竟是少得可憐。</font></p><p><font size="3">　　</font></p><p><a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1337291" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1337291</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1337291</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1337291</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[記所思]]></category>
	
<pubDate>Sat, 06 Sep 2008 21:30:27 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[類型電影的編劇原則: 試評殺神特工, 深海尋人和 蝙蝠俠]]></title>

	<description><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span style="font-family: 新細明體">編劇書《<a href="http://www.bookschina.com.tw/979353/" target="_blank">故事－材質、結構、風格和銀幕劇作的原理</a>》說了很多東西</span><span><font face="Times New Roman">, </font></span><span style="font-family: 新細明體">常記得的只有一條：「觀眾進入影院看每一場電影時，都是帶著從一生觀影經驗中學來的一整套複雜的預期。電影觀眾對類型的精通向作家提出了一個致命的挑戰：他不僅必須滿足觀眾的預期（不然的話，便有令他們迷惑失望的危險），還必須將其預期引到新鮮而出人意料的時刻（不然的話，便有令他們厭倦的危險）」</span><span><font face="Times New Roman">(p.94)</font></span></font></p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">以這個原則評論電影，確有啟發。</span></font></p><p><a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1287917" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1287917</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1287917</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1287917</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[常讀書]]></category>
			<category><![CDATA[看電影]]></category>
	
<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 19:10:55 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[兩個梁文道]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3">     吃飯前在書店打書釘，翻閱梁文道的新書《<a href="http://www.uppublications.biz/authors/Shewah2.htm" target="_blank">讀者</a>》。梁的文章很好看，有見地又帶幽默感，讀其書像見到梁文道一面讀書，一面在微笑。如果我年輕廿年，多半會根據梁的書目閱讀。可是年紀大了，知道自己愛讀什麼，所以我和梁讀的書籍，相同的十中只有一二（這也說明了我為什麼沒有買他的新書）。</font></p><p><font size="3">　　書中梁說曾有最快樂的讀書經歷，是上哲學課時讀《存在與時間》，一個學期才讀了八十多頁。讀至這兒，不禁油然神往，與一班有人心人認認真真地讀經典，肯定是個豐盛的體驗。</font></p><p><a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1284780" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1284780</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1284780</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1284780</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[記所思]]></category>
			<category><![CDATA[常讀書]]></category>
	
<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 22:11:57 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[2008年7月閱書小記]]></title>

	<description><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3">1. <a href="http://www.anobii.com/books/%E9%80%83/9789867282996/01a1e75c64e3370559/" target="_blank"><span style="font-family: 新細明體">逃 </span><span><font face="Times New Roman">Fuir</font></span></a></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">朋友「介紹」的書籍。所謂介紹，不在於這書的精采，而是這書的不好看。朋友只看到本書的</span><span><font face="Times New Roman">117</font></span><span style="font-family: 新細明體">頁，看不下去，很好奇我會否有不同的觀感。</span></font></p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><font size="3">法國翻譯小說。書的封條上印著宣傳字句：「法國「梅迪西文學大獎」得獎作品繼《做愛》動人的愛情語言，續曲《逃》再次讓日本、韓國、中國的讀者瘋狂！」朋友因這些宣傳字樣而購書，我也因什麼「梅迪西文學大獎」而有興趣讀一讀。</font></span></p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><font size="3">小說分三部份，場景由上海、北京轉至義大利。無數細節描寫，呈現了中國兩大城市的異色面孔，中國是那麼髒、亂、怪、吵、無法無天（與義大利小城的恬靜形成強烈對比）。對鬼佬或許有一定吸引力，中國人看起來難免不是味兒，只感到作者見樹不見林，滿紙就賣他的超現實中國印象（當然，作者的觀察有其現實基礎，是中國人覺汗顏的）。</font></span></p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span style="font-family: 新細明體">這是有細節，沒情節的小說。一邊讀我只一邊讚嘆譯筆很好，絮叨不休的細節描寫都流暢地譯出了，但是沒有閱讀故事的愉悅（我必須承認我只是個普通的小說讀者）。我比朋友好，我把全書讀完了。當然啦，</span><span><font face="Times New Roman">117</font></span><span style="font-family: 新細明體">頁後我愈讀愈快，因我知道再不會有故事出現了，諸般描寫都是幻象，所以一大段一大段的跳讀。幸而書籍只有</span><span><font face="Times New Roman">187</font></span><span style="font-family: 新細明體">頁，只費了個多小時便讀畢了，否則我只會在</span><span><font face="Times New Roman">118</font></span><span style="font-family: 新細明體">頁停止。</span></font></p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><font size="3">這本小說不值得讀。</font></span></p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span><font face="Times New Roman" size="3">2. <a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1264526" target="_blank">Presentation Zen</a></font></span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">採用</span><span><font face="Times New Roman">powerpoint</font></span><span style="font-family: 新細明體">作簡報者的聖經。若要省下買書錢的話，單單看作者的</span><span><font face="Times New Roman"><a href="http://www.presentationzen.com/" target="_blank">blog</a></font></span><span style="font-family: 新細明體">也行（甚至更豐富）。</span></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span><span><font face="Times New Roman" size="3">        </font></span></span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span style="font-family: 新細明體">3. <a href="http://www.bookzone.com.tw/Publish/book.asp?bookno=CB392" target="_blank">誰說人是理性的</a></span><span><font face="Times New Roman"> <a href="http://www.amazon.com/Predictably-Irrational-Hidden-Forces-Decisions/dp/006135323X" target="_blank">Predictably Irrational</a></font></span></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">很可能是近年出現的經濟普及著作中最好看的一本。作者談人的習性或行為規律如何與經濟學的「理性人」假設不相符。行文直接，全無拖泥帶水。書中最好看的是各種實驗設計，怎樣驗証作者的人類行為規律假設。不少實驗結果甚有啟發性。少少的不足是每章的結論部份十分短，作者沒有好好討論實驗結果如何指導人們作出更佳的抉擇，令人意猶未盡（也許這更應該是讀者的責任）。有時間的話另文再談一談這書。</span></font></p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><font size="3">4. <a href="http://book.sina.com.cn/nzt/history/his/wodeqianbansheng/index.shtml" target="_blank">我的前半生</a></font></span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">溥儀的自傳，五百多頁，竟然真的看完了。溥儀花了近五份二篇幅在戰犯改造所中，正面側面呈現新中國的氣象，今天讀來自有另一番感受──我不肯定溥儀的描述有多少滲水，但當時民族自尊的重建似乎是真實的。因我們知道中國後來的發展，其建國初年的美好描述就更覺傷感的味道。</span></font></p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><font size="3">5. <a href="http://book.beifabook.com/product/BookDetail.aspx?Plucode=750011834" target="_blank">養生十二說</a></font></span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3"><span><span><font face="Times New Roman">        </font></span></span><span style="font-family: 新細明體">作者曲黎敏，大概是《黃帝內經》的專家。這似乎是近月很流行的中醫養生書籍。書中是作者的講座記錄，不乏有趣的內容（不然我也不會在翻閱書籍後購下），不過邏輯性較差，常常東拉西扯的，主線談著談著就消失了。書中的確談了不少中醫養生的觀點，可惜不夠深入，未能清楚闡明作者的理據。</span></font></p><p><span><o></o><font face="Times New Roman" size="3">         </font></span><span style="font-family: 新細明體"><font size="3">青年時曾很看不起中醫，認為其道理太玄，人體怎會有火又有寒熱？後來看了金觀濤某篇文章，他說中醫的五行陰陽系統不過是個符號體系，無須有其真實的對應物，而目的是把視為黑箱的人體調和至平衡。自始對中醫另眼相看。可是讀本書除了增加一些國學（如黃帝內經）知識外，對中醫的具體認識仍很不足。因為作者很抬舉中醫，只說中醫系統的奧妙（如人體和世界一切如何與五行對應），卻不談任何理據（或理據就是在經典上），始終難以服人。</font></span></p><p><span style="font-family: 新細明體"><font size="3">6. <a href="http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1252126" target="_blank">古代戰爭與西方戰爭文化</a></font></span></p><p><span style="font-family: 新細明體"><font size="3">失望之作。</font></span><o></o></p>]]></description>

<link>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1282955</link>
<comments>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1282955</comments>
<guid>http://cafe_silencio.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1282955</guid>

<dc:creator><![CDATA[cafe_silencio]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[常讀書]]></category>
	
<pubDate>Sun, 03 Aug 2008 16:45:27 +0800</pubDate>

	<source url="http://cafe_silencio.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[想得多記得少]]></source>

</item>

</channel>
</rss>